mandarin chinese language language research is problematic. Mostly because Mandarin is very different from other languages that people in the west have attempt to get to grips with before trying to learn Chinese, not because learning Mandarin is much more complicated. Mandarin is strange associated with ways. The writing system is obviously completely different. Is undoubtedly no alphabet as the one that Germanic and Latin derivates have. Instead a picture defines every word; or rather a series of what is strokes. For example, three stokes that together make a square means mouth, one combination of strokes that sort of depicts a woman holding a kid means mother and so on. But the differences don’t end there. The grammar is largely made up in the is called particles. For example; adding a syllable pronounced ma after a sentence turns it suitable question, adding guo after a sentence means that in which it happens in the past. Combining these basic examples; you go shanghai guo mummy? Communicates the question: perhaps you gone to Shanghai? The differences are however much more explicit that these. Even the sounds of spoken Chinese are completely different from western counterparts.
Chinese spoken words are not only based on syllables as western words are. Truly for mother in English is just 6 different sounds noted by each character; M, O, T, H, E and R. In Chinese there is two syllables, not four characters, ma and ma. The twist is that “mama” can be pronounced in twenty-five various ways. Each of the two syllables, ma and ma, can be pronounced with 5 different tones, creating a total matrix of 5 times 5 possibilities, and one means mother. The tones are called tones but are generally not tones regarding A minor or G, they are pitch modulation. Website tone is a somewhat steady high throw. The second is a rising pitch. The third tone goes down and then up. The fourth is a clear, crisp decline in pitch from high to low. The fifth is called the neutral tone and does not actually possess a modulation form.
All that sounds bloody difficult, go for walks . is, at least at first. How exactly do you best go about coming to grips with this? Because of course it’s very possible. In fact I know one lovely French girl called Julie, her Chinese is much better than her English. Furthermore know a very talented German videographer that has lived in China only for three years; he often searches for the English word to explain something and ends up saying it Chinese language. Basically, I would argue, that Chinese isn’t so much bloody difficult as is actually bloody different.